Оля (olga_l) wrote,
Оля
olga_l

 Недавно услышала фразу "Save your breath to cool your porridge", что в дословном переводе звучит как "Прибереги дыхание, чтобы остудить свою кашу. Употребляется, когда кто-то много и не по делу говорит, преувеличивает, несет ахинею. Меня это фраза почему-то ужасно смешит, я вставляю ее по делу и не по делу. Надо видеть охреневшие глаза американцев, когда девочка с сильнейшим акцентом и не очень уверенно говорящая на английском, показывает такое знание идиоматики:)Смешно:)
Tags: смешно
Subscribe

  • В. Высоцкий

    «Красивых любят чаще и прилежней, Весёлых любят меньше, но быстрей, И молчаливых любят, только реже, Зато уж если любят, то сильней. Не…

  • (no subject)

    «Но в апреле на свой день рождение от двух женщин услышала уже напрямую всю злость и ненависть и обиду и досаду, меня будто поразило изнутри, стало…

  • (no subject)

    Facebook post

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments